TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 6:19

Konteks

6:19 The caravans of Tema 1  looked intently 2  for these streams; 3 

the traveling merchants 4  of Sheba hoped for them.

Ayub 24:11

Konteks

24:11 They press out the olive oil between the rows of olive trees; 5 

they tread the winepresses while they are thirsty. 6 

Ayub 39:30

Konteks

39:30 And its young ones devour the blood,

and where the dead carcasses 7  are,

there it is.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:19]  1 sn Tema is the area of the oasis SE of the head of the Gulf of Aqaba; Sheba is in South Arabia. In Job 1:15 the Sabeans were raiders; here they are traveling merchants.

[6:19]  2 tn The verb נָבַט (navat) means “to gaze intently”; the looking is more intentional, more of a close scrutiny. It forms a fine parallel to the idea of “hope” in the second part. The NIV translates the second verb קִוּוּ (qivvu) as “look in hope.” In the previous verbs the imperfect form was used, expressing what generally happens (so the English present tense was used). Here the verb usage changes to the perfect form. It seems that Job is narrating a typical incident now – they looked, but were disappointed.

[6:19]  3 tn The words “for these streams” are supplied from context to complete the thought and make the connection with the preceding context.

[6:19]  4 tn In Ps 68:24 this word has the meaning of “processions”; here that procession is of traveling merchants forming convoys or caravans.

[24:11]  5 tc The Hebrew term is שׁוּרֹתָם (shurotam), which may be translated “terraces” or “olive rows.” But that would not be the proper place to have a press to press the olives and make oil. E. Dhorme (Job, 360-61) proposes on the analogy of an Arabic word that this should be read as “millstones” (which he would also write in the dual). But the argument does not come from a clean cognate, but from a possible development of words. The meaning of “olive rows” works well enough.

[24:11]  6 tn The final verb, a preterite with the ו (vav) consecutive, is here interpreted as a circumstantial clause.

[39:30]  7 tn The word חֲלָלִים (khalalim) designates someone who is fatally wounded, literally the “pierced one,” meaning anyone or thing that dies a violent death.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA